29 janvier 2008

Carnage

À Noël, l'épouse et moi avons offert un espèce de Monster Truck téléguidé au jeune fils d'une amie de la famille. Une grosse bébelle en plastique cheap à durée de vie extrêmement limitée; les paris sont ouverts; aussitôt que le truck touchera un mur, grzzz!, pttrrt!, crac!, il se brisera en huit. (Zéro imagination pour le bruitage.)

Bref, c'est Noël, il déballe, il est super heureux. Un rien les amuse. Alors que les casse-têtes se font à même le plancher et que l'insupportable bande originale du film Alvin et les Chipmunks nous cassent les oreilles, pour la cinquième fois en ligne, j'en profite pour me pousser dans la pièce d'à côté avec le Monster Truck... mais pas pour jouer avec. Non. Pour lire la boîte.

Beau Noël, certains diront! Eh bien quoi, chacun sa déformation professionnnelle. Je lis TOUTES les traductions, PARTOUT, TOUT LE TEMPS. Tremblez, bouteilles de shampoing cheap et autres emballages de cossins made in Taïwan; mon jugement sera terrible.

Toutefois, rien, mais alors RIEN ne m'avait préparé à ça.

Un véritable carnage. Je lisais la boîte, seul dans ma pièce, hébété.

À un point tel que j'ai demandé à l'amie de NE PAS JETER la boîte, mais de me la garder; il me la fallait.

Voici le truck en question :















Page officielle

Je viens tout juste de rapatrier la boîte de ce charmant camion monstre, alors voici donc, en grande primeur (?), quelques exemples de « traductions ».

(Avis aux âmes sensibles : les horreurs qui suivent pourraient vous troubler au plus haut point; consultez votre médecin avant de poursuivre votre lecture.)

**
Full Function Dual Joystick Controller. Go left, right, forward, reverse and stop.

devient

Contrôleur Duel De Manche De Pleine Fonction. Allez à gauche, bien (!), en avant, renversent et s'arrêtent.

**
Enlarged Impact-Resistant Bumper. Made of durable plastic to provide extra vehicle protection.

devient

Butoir Impact-Résistant Agrandi (de kessé?). Fait du plastique durable pour assurer la protection supplémentaire de véhicule.

**
Extreme treads and oversized tires for improved off-road traction and handling.

devient

Bandes de roulement extrêmes et pneus surdimensionnés pour la traction améliorée et la manipulation d'au loin-route (hein?).

**
TERRAIN: Recommended for operation outdoors on packed dirt, pavement or short grass. Also for indoor use on hard, flat surfaces or low-pile carpeting. Do not operate in sand or water or circuitry be damaged.

devient

TERRAIN : Recommandé pour l'opération dehors sur la saleté emballée (oh fuck...), le trottoir ou l'herbe courte. En outre pour l'usage d'intérieur sur dur, surfaces ou pose de tapis de bas-pile (?!?). Ne fonctionnez pas en sable ou l'eau ou des circuits soit endommagée. (Ah bon, maintenant c'est clair. NOT.)

**
Antenna on transmitter must be upright and fully extended to achieve maximum distance control.

devient

À l'antenne (ça part super bien...) sur l'émetteur doit être sujet (??) droit et entièrement prolongé pour réaliser la commande maximum de distance.

**
Ready to run! [Contexte : les piles sont déjà insérées, et chargées; on ouvre la boîte, et on joue!]

devient

Préparez pour courir! (ah bon... Euh, pourri.)

**
All Batteries Included

devient

Toutes les batteries Ont inclus (ont inclus quoi?)

**
Each Frequency Allows Three Head-To-Head Racers At One Time!

devient

Chaque Fréquence Permet Trois Coureurs De Tête-À-Tête En même temps ! (Les nerfs avec les majuscules, ciboire!)

**
Oversized, Off-Road Tires

devient

Surdimensionné, Pneus D'Au loin-route (c'est presque poétique... presque.)

**
NOT RECOMMENDED FOR CHILDREN UNDER 8 YEARS OF AGE.

devient

NON RECOMMANDÉ POUR DES ENFANTS EN VERTU (!!) DE 8 ANS.

**

Un véritable carnage je vous dit.

J'ai passé un magnifique Noël.

Vous croyez que je pourrais poursuivre la compagnie en leur disant que l'enfant s'est cassé la clavicule, quatre côtes et six dents en suivant leurs instructions complètement débiles?

Libellés :

3 commentaires:

Anonymous Anonyme a dit...

Ha ha ha !

29 janvier 2008 à 22 h 43  
Blogger benjamAnt a dit...

Mets-en!

L'apocalypse en boîte?

Non!, SUR la boîte!!

30 janvier 2008 à 14 h 07  
Blogger Unknown a dit...

Hahaha! Wow! Ça bat des records!!

Je me bidonnais déjà avec ceux que j'avais ramassés (http://eric.maziade.com/fr/post/2007/06/02/Erreurs-de-translation), mais cete boîte là, c'est vraiment le gros lot!!

14 février 2008 à 02 h 09  

Publier un commentaire

S'abonner à Publier des commentaires [Atom]

<< Accueil